Explore new Advantage+ Creative enhancements that translate ad text and even voiceovers to reach multilingual audiences. Know where these tools live, their current limits, and when to review or turn them off.
Where do you enable Translate Text within Ads Manager?
At the campaign objective selection screen
In Business Settings > Brand Safety
Only in the Page settings
Under Advantage+ Creative enhancements at the ad level
What does Translate Text currently target for translation?
Comments and replies on the ad
Product titles in catalog feeds only
CTA button text only
Primary text and headline
Which status best describes Translate Voiceover as of mid‑2025?
A catalog‑only setting for collection ads
A mandatory default for all video ads
An Advantage+ Creative test that translates an English voiceover to supported languages
A page‑level setting outside Ads Manager
What’s a recommended workflow before launching with Translate Text?
Use only autogenerated headlines
Translate the thumbnail filename instead
Disable primary text entirely
Review and edit translations where possible to ensure brand accuracy
If your ad targets multilingual audiences, what’s a practical benefit of Translate Voiceover?
It can localize narration so viewers hear the message in their preferred language
It swaps your brand name automatically
It only changes on‑screen text overlays
It adds subtitles but not audio
Which limitation has been observed in the initial Translate Voiceover tests?
It removes captions from videos
Support limited to English source audio with a small set of target languages
It requires a separate SDK integration
Only static image ads are eligible
How can you turn off Advantage+ Creative enhancements if they harm brand control?
Delete the campaign and start over
Turn off the Page’s language settings
Disable your Business Manager
Toggle off individual enhancements in the ad’s creative settings
Translate Text is best paired with which practice for clarity in dynamic languages?
Write as many emojis as possible
Rely solely on brand acronyms
Keep source copy concise and free of idioms
Use industry jargon heavily
Where can you preview how translations render across placements before publishing?
Only after publishing via Ad Library
Only inside Experiments
Only in Page transparency view
Use Advanced Preview at the ad level
What’s a sensible testing approach when adding Translate Voiceover to a proven video?
Set up an A/B test variant with translated VO against the original
Replace the original everywhere immediately
Run both in the same ad with two audio tracks
Disable captions on both variants
Starter
Good start on language tools. Review where Translate features live and their current limitations.
Solid
Solid handle on translations and controls. Keep QAing outputs and previewing placements before launch.
Expert!
Expert at multilingual creative. You’re using tests and toggles to scale localization without losing brand voice.