Uncategorized

Using Translate Text and Voiceover in Advantage+ Creative

Explore new Advantage+ Creative enhancements that translate ad text and even voiceovers to reach multilingual audiences. Know where these tools live, their current limits, and when to review or turn them off.

Where do you enable Translate Text within Ads Manager?

At the campaign objective selection screen

In Business Settings > Brand Safety

Only in the Page settings

Under Advantage+ Creative enhancements at the ad level

Translate Text appears as an Advantage+ Creative enhancement on the ad’s creative pane. This provides context for how the feature behaves in practice.

What does Translate Text currently target for translation?

Comments and replies on the ad

Product titles in catalog feeds only

CTA button text only

Primary text and headline

The enhancement translates ad primary text and headline to reach people in other languages. This provides context for how the feature behaves in practice.

Which status best describes Translate Voiceover as of mid‑2025?

A catalog‑only setting for collection ads

A mandatory default for all video ads

An Advantage+ Creative test that translates an English voiceover to supported languages

A page‑level setting outside Ads Manager

Translate Voiceover is a test under Advantage+ Creative that auto‑translates an English VO track. This provides context for how the feature behaves in practice.

What’s a recommended workflow before launching with Translate Text?

Use only autogenerated headlines

Translate the thumbnail filename instead

Disable primary text entirely

Review and edit translations where possible to ensure brand accuracy

You should review translations for tone and accuracy even when AI generates them. This provides context for how the feature behaves in practice.

If your ad targets multilingual audiences, what’s a practical benefit of Translate Voiceover?

It can localize narration so viewers hear the message in their preferred language

It swaps your brand name automatically

It only changes on‑screen text overlays

It adds subtitles but not audio

The feature replaces the original English voiceover with a translated VO for supported languages. This provides context for how the feature behaves in practice.

Which limitation has been observed in the initial Translate Voiceover tests?

It removes captions from videos

Support limited to English source audio with a small set of target languages

It requires a separate SDK integration

Only static image ads are eligible

Early tests focus on English VO translation to a limited language set (e.g., Spanish) before wider rollout.

How can you turn off Advantage+ Creative enhancements if they harm brand control?

Delete the campaign and start over

Turn off the Page’s language settings

Disable your Business Manager

Toggle off individual enhancements in the ad’s creative settings

Enhancements can be toggled individually from the creative settings pane. This provides context for how the feature behaves in practice.

Translate Text is best paired with which practice for clarity in dynamic languages?

Write as many emojis as possible

Rely solely on brand acronyms

Keep source copy concise and free of idioms

Use industry jargon heavily

Concise, plain‑language inputs yield more reliable machine translations across locales. This provides context for how the feature behaves in practice.

Where can you preview how translations render across placements before publishing?

Only after publishing via Ad Library

Only inside Experiments

Only in Page transparency view

Use Advanced Preview at the ad level

Advanced Preview shows creative variants, including translated text, across placements pre‑launch. This provides context for how the feature behaves in practice.

What’s a sensible testing approach when adding Translate Voiceover to a proven video?

Set up an A/B test variant with translated VO against the original

Replace the original everywhere immediately

Run both in the same ad with two audio tracks

Disable captions on both variants

Testing the translated VO vs. the original helps validate lift without risking the entire account’s performance.

Starter

Good start on language tools. Review where Translate features live and their current limitations.

Solid

Solid handle on translations and controls. Keep QAing outputs and previewing placements before launch.

Expert!

Expert at multilingual creative. You’re using tests and toggles to scale localization without losing brand voice.

What's your reaction?

Related Quizzes

1 of 9

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *